|
Tigri
folk-tales (Digm)
Sudan notes and records
Volume XXVII 1947
By A. C. Beaton
Pages 146-150
Some Nuer and Fur folk stories were published in Sudan
Notes and Records,
Vol. XXIII, Part II, I940. The following were told by a
Sheikh of the Beni
Amer, a nomadic Hamitic tribe, who graze their cattle,
sheep and goats on
the hill mass south of Tokar to the east of Khor Baraka.
The bulk of the
tribe lives in Eritrea, but the Sudan Contingent, about
a third of the
whole, migrates between Tokar and Kassala and between
the Karora and
Eritrean hills. The leaders of the tribe are trilingual
in that they speak
Arabic, Beja and Tigri, but
of the ordinary people some speak only Beja,
while others, the majority, speak only
Tigri-a language they share
with
other north Eritrean tribes such as the Habab.
Tigri is the tongue of the
Beni Amer cowherds and goat keepers, whose status is one
of semi-serfdom in
that they herd, but nevertheless have certain rights
over, the animals of
the Nabtab aristocrats. The original
Tigri version of the stories
is given
because this is the first written record of the
narrative of the language in
the Sudan.
1 Hayat wa Karai.wa Hashiil
Hayat wa Karai wa Hashiil tar Ealau. Eindu misil geisou
Ealau, adiq wa araab
wa mantale qatlau. Hare la Hayat igil la Karai, " Nisi,
illi arei kifalina
minu ? " beila. Karai hita tibe, " Illa kifla kula
aamira-inta la adiq wa
ana la araab wa Hashiil la mantale linsa,; La Hayat
qatabu ka ibba idu
dabtcia ka motat, Hare Hashiil la'aka ka " Kifal?;
beileiu. Hashiil beila, "
La adiq igil tabchkatu wa araab igil diraarkatu wa
mantale afoka masis
ibba?. Hayat biduuh itfakkara it illa kifla wa itra'asa,
hare Hayat beila, "
Ei wad rigib, man illa kifla atmahareika? Hashiil beila,
" Lohi ras-a-.Karai
ataamarci'nita.?
The Lion, the Hyena and the Fox
The Lion, Hyena and Fox were friends. When they went out
hunting together,
they killed a donkey, an ariel and a hare. Then the Lion
said to the Hyena,
? Come, this kill, divide it among us.? The Hyena said ?
I know all about
dividing a kill; you take the donkey, I will take the
ariel and the Fox can
have the hare.? The Lion was angry and struck the Hyena
so hard with his paw
that she died. Then he called the Fox and said to him, "
Divide the kill."
The Fox said, " The donkey will do for your lunch, the
ariel for your dinner
and you can wipe your mouth with the hare." The Lion
pondered long, was very
pleased and said, " 0 Fox, who taught you this division
? The Fox replied,
" The fate of the Hyena taught me."
--------------------------------------------------------------------
2. Hitaan wa Arqab
Ga hate hitaan ambata qatil Eala ka arqab ra'a ka
ambeitat amsaleia ka idu
madda igil linsa. Hare hitu lakfeiu ka hita teilatu, ?Ib
ideika wa
t'abat'kani, qital ambita wa adamka minu."
The Boy and the Scorpion
One day a boy was killing locusts and, seeing a scorpion
and mistaking it
for a locust, he stretched out his hand to grasp it; but
he saw what it was
in time and hit it with a stone. The scorpion said, "If
you had seized me
with your hand, you would have soon stopped killing
locusts."
------------------------------------------------------------------------
3. Kile Dimmo wa Habai
KilE dimmo jibnat qalaia ka diib Habai geisaia ibba igil
likaafi, ka kulot
kifaal wadaia, örutom minna malheiu la'abi ka it
meidaamu karaiom ka la'abi
deda, hitu ibba anyaabu qarca minu igil ökil la nu'uush
liwdclu. Laakin la
illa nasa mina bidhet ka la nu'uush deda ka kumsil la
malheiu wadaia. Hare
la wediit la lahai wadaia wada ösik la jibnat diib
mawhai qirbat. La klle
dimmo beilaiahu, " Hena illa kiflat radeina, jibnatna
habana." Hitu beila, "
Intin man raida, haq iiy radde," Ka min la kiflat la
daidat ita qarrie ösik
kile wahaia. KilE; la dimmo ib qatib wa ib tieis
aqbalaia it libla, " Ade
inta la hisika ida rabbi ib mila Eala wa daalimlatu
daalimu rakibu."
( not titled in english)
Two cats stole some cheese and took it to a baboon to
divide for them. He
divided it into two pieces-one larger than the other-and
put them on the
scales. The bigger portion weighed down one scale and he
nibbled a bit off
it to make it the same weight as the smaller, but he bit
off so much that
the smaller piece became the heavier. Then he repeated
his nibbling and
went on alternating his bites until the cheese was
nearly finished, The two
cats said, " W agree to that dvision, give us our
cheese," He replied " Who
are you to agree? An exact division shall not be
wanting,? and proceeded
with his nibbling until both pieces were finished.. The
two cats went home
angry and disappointed saying, " Now you have filled the
hand of God and the
oppressor will meet with oppression."
-----------------------------------------------------------------------
4. Siqir wa Mantale
Siqir igil Mantale, " Nitbadir," tibe. Ka itradia la
kiraia bidra ras debir
reyiim karaiahu igil la qadam malhei tibtah hita tinsu.
Siqir hita seni
hiilata it magais batkat wa mantale bediir iiy tayasat
it magais la qilla wa
la qiida ta'amir Ealat, ka ibba la waqaia it tilhiya
abdeitu ösik la siqir
min ad debir qarbat ka sa'eit igil gadam as siqir tibtuh
ka iiy Earrata. Wa
siqir bathat eindu min hirara iiy itkarre. Mantale
diibha hammaleiha
taeasat wa tassa iiy nafeatta.
The Kite said to the Hare, " Let us run a race." They
agreed to put the
prize for the race on the peak of a distant hill and for
the one who reached
it first to take it. The Kite put all her energy into
walking, but the Hare
did not put forth the least effort, knowing she was the
faster she lost time
playing about until the Kite was close to the hill. Then
the Hare ran to
reach the hill before the Kite, but could not overtake
her. Thus the Kite
arrived first by not slackening in her walk and the Hare
was defeated by her
own negligence, which profited her nothing.
-------------------------------------------------------------------------
5.Tadbiir Seni
Hitaan wa hitu it qarabiit misil geisou Ealau ka kelib
sumuun immirharom
lisee eala wa immirharu sab ib marawi abai igil liqtabu
haddau ealau. La
hitaan farha wa la hitu weEeit, la hitaan hitu biduuh
fakirtu la shaal
nasa'ka it idiehu qalabu laulaiu wa hitu immirhar
eat'aatu abtaraia. La
kelib doul abhasha diibu la idu la lifi madda ilu, hitu
ibba anyaabu labaqie
nakasheiu ösik la adaam earrEiom lu ib mirhar la kelib
liseau salau ka
dabat'awu amotawu ka la hitaan wa hitu salman wa ibba
tadbiir la seni
dahanau.
Presence of Mind
A boy and his sister were walking along a path and
behind them a mad
dog was running, pursued
by men with big sticks intent on killing it. The boy was
afraid and his sister cried out, but he thought hard and
taking his turban,
wrapped it around his hand and thrust his sister behind
him. When the dog
attacked him, he thrust out his hand swathed in the
turban and the dog
continued to snap at it with his teeth, until the men
came up behind it and
beat it to death. Thus the boy and his sister escaped
scatheless owing to
his presence of mind.
------------------------------------------------------------------------
6. Inaas wa Karai
Abattihat igil litnaeou fagrau ka karai itisei fagrat
ilom, hitom talawa.
Hita diib beit inaas aateit, hitu ib seyif hirout fagra
diibom, hitom heye
beilawa, " Wa qabir rabbi, afo la illa nitnaEe kalakana
" ; hitu beilom, "
Illa hita tahasabatani." Hitom heye admau minu wa hitu
qanhaia ka biduuh
shilhit wa hamrat ra'a ka heliib fagir wa mise aateia
ösik hawadat wa
rajeat. AmEel hate hitu it lisakib, wadgat diibu ka
dirto sharamat wa damu
sateit. Wad abhu heye beila, " SenEita igil reyiim
lawade jadahu illitu."
The Man and the Hyena
Some youths went out hunting, and putting up a hyena
pursued her into a
man's house. When he drew his sword on them, they asked,
"0 servant of God,
why do you deny us that which we are hunting? " " She
has taken refuge with
me," he said, and they left her alone. Then the man
looked at the hyena
and, seeing that she was very thin and weak, gave her
milk morning and
evening until she grew fat and recovered. One day as the
man lay asleep, the
hyena fell on him, ripped open his stomach and lapped up
his blood. The
dead man's brother moralized, ?Such is the fate of the
man who does a
kindness to strangers."
------------------------------------------------------------------------
7, Walat Beit wa Ancal
AmEeI hate walat beit fagrat diib kadan ka ancai sifriit
rakbat ka teilatta,
" Igilrniit illa titgasei? Ka iiy ithaade nabra
tithallagi? Qinati misiliE
diib Ead igil nabra seni tilEi," Hita heye diib beit la
itta tanabbir Ealat,
taaleita baal la beit heye a amta wa ashbihat wada itto.
Walat la beit
lashbihat min raEita, shafgat ka ib anyaaba qaleita ka
la baal gab abalaia
diiba ka qatla ; la ancai heye harbat ösik maskabha
laqadam ka tibe, ?it
abyaat nabra bidhit wa baddaha min qadr tallia wa dahan
misil higlan
tahaayis igilie min tigab mot bi itta?.
The House Rat and the Field Rat
One day a house rat went out into the country, and
finding a hungry field
rat said to her, "Why do you remain here" Do you not
want to find food "Up
with me to the village and eat good fare." So the field
rat followed her to
the house where she was staying. The householder went
out and brought back
some fat. When the house rat saw it, she rushed at it
and snatched at it
with her teeth, but the man struck her and killed her.
Then the field rat
ran back to her home in the fields saying, " In the
houses of men there may
be much food, but there is more to it than that; I
prefer life with poverty
to death amid plenty."
The teller of these tales was a literate sheikh, and
although some of them
e.g., Nos. 1, 2 and 6 sound genuine, the others have a
ring of Aesop studied
in Arabic translation and reproduced in
Tigri. Further investigation
on
that point is required; meantime the tales are recorded
for the factual
interest in the first transcription of narrative in the
common tongue of the
poorer members of the Beni Amer tribe. |